Thứ Sáu, Tháng Năm 24, 2024
Khác

    Khát không uống nước

    Thuở xưa có kẻ đi đường

    Rất là khát nước nên dừng chốn đây

    Kiếm tìm nước khắp Đông Tây

    Thấy sương lóng lánh giăng đầy phía xa

    Tưởng là nước vội tìm qua

    - Advertisement -

    Mới hay lầm lẫn. Thế là trở lui.

    Cuối cùng tìm được nước rồi

    Dòng sông trong mát, nước trôi không ngừng

    Nhưng chàng chỉ đứng dòm chừng

    Nhìn xem. Không uống. Lạ lùng vậy thay!

    Người ta thấy, vội hỏi ngay:

    “Anh đi tìm nước, nước đầy dưới sông

    Sao không uống, chỉ đứng trông?”

    Anh chàng đáp lại vô cùng kỳ khôi:

    “Nước sông này nhiều quá trời

    Một lần mà uống có đời nào xong,

    Uống một lần hết nước sông

    Thời tôi mới uống, mới không ngại ngần.”

    Mọi người quanh đấy cười ầm

    Chê anh chàng nọ ngu đần mãi thôi.

    *

    Thế gian có một ít người

    Không gần chân lý, sống đời lầm sai

    Luôn gàn bướng chẳng nghe ai

    Cho là Giới Luật Phật thời lớn lao

    Lại thêm nghiêm ngặt xiết bao

    Thọ trì, tuân giữ hết nào dễ đâu

    Họ tin vậy nên từ lâu

    Sa chân giới cấm, lao đầu bến mê

    Để rồi đau khổ tràn trề

    Trong vòng sinh tử não nề nổi trôi

    Khó mà đắc Đạo trọn đời

    Xem ra đáng trách, nghĩ thời đáng thương

    Khác chi kẻ khát đi đường

    Kiếm ra được nước không màng uống thôi!

     

    Tâm Minh Ngô Tằng Giao

    (Thi hóa Kinh Bách Dụ)

     

    Getting Thirsty On Seeing Water

     

         Once there was a fellow desperately in need of water for his thirst. On seeing the blazing fog, he mistook it for water. He pursued it until he reached the Indus River. But he only looked at it without drinking. A bystander asked, “You are suffering from thirst. How that you have found water, why don’t you drink it?”

         The fellow answered, “If I could drink up all that water, I would do it. Since there is more water than I can finish, I would rather not drink it at all.”

         As soon as people heard this, they laughed aloud at him. The heretics, acting against all senses and reasons, think since they are unable to keep all the Buddhist commandments, they refuse to accept any of them. They will never attain the path of Enlightenment and thus subject to transmigration in time to come. They are just like that stupid thirsty fellow who gets laughed at by his contemporaries.

    (Phần tiếng Anh trích dẫn trong “Sakyamuni’s One Hundred Fables” của Tetcheng Liao)

    _____________________________________________________

     

     

    - Advertisement -
    Tin tức khác
    - Advertisment -

    Xem nhiều